Dubbad reklam
Vi har alla sett de, vi har alla stört oss på de.
Dubbade reklamfilmer.
Vi har väl alla sett en och annan dubbad film, tyskarna och fransmän är ju mästare på de brukar man få höra.
Ibland kan de få en rätt tuff effekt, ibland inte. Om Gollum väste fram: "meine Sssselbsssst, mein kosbaresssss..." så skulle han nog framstå som en ännu mer skrämmande person än han redan är. Men om Gandalf skrek: "vous ne passerez pas!" till balrogen... Franska är helt enkelt inte ett skräckinjagande spårk.
Men i reklamfilmer kan man undra.. Okej att man inte vill texta en reklamfilm, eftersom budskapet ska fram snabbt och tydligt och då kan man ju inte läsa en textremsa samtidigt som man ska hinna se vad produkten faktiskt gör.
Men att dubba en reklamfilm känns ju så oerhört budget att man börjar betvivla hela produkten.
Ta tex Cillit Bang. Mästare på att dubba reklam. Det kan mycket väl vara så att det är en helt fenomenal produkt, men dom dubbade skådisarna får mig bara att tveka på produkten.
Här har ni ett exempel
Det är många företag som gör såhär, och varför kan man undra? Så himla dyrt kan de väl ändå inte vara att casta svenska skådisar för att spela in en 15 sekunder lång reklamfilm?
Det som fick mig att vilja ta upp detta ämne är bla Lättas reklam. Vi på ThimBenner har diskuterat detta fram och tillbaka och kommit fram till att Lätta måste vara svenskt, främst på tanke på Ä:et. Varför är då Lätta-reklamen dubbad?
Men främst av allt, den nya Cillit Bang-reklamen. Där ÄR det svenska skådisar, men dom är ändå dubbade!
Varför i hela friden gör man så? Har dom gjort de till "sin grej" att ha dubbade reklamfilmer?
Jag vet inte om jag ska skratta eller gråta.
//Thim
Dubbade reklamfilmer.
Vi har väl alla sett en och annan dubbad film, tyskarna och fransmän är ju mästare på de brukar man få höra.
Ibland kan de få en rätt tuff effekt, ibland inte. Om Gollum väste fram: "meine Sssselbsssst, mein kosbaresssss..." så skulle han nog framstå som en ännu mer skrämmande person än han redan är. Men om Gandalf skrek: "vous ne passerez pas!" till balrogen... Franska är helt enkelt inte ett skräckinjagande spårk.
Men i reklamfilmer kan man undra.. Okej att man inte vill texta en reklamfilm, eftersom budskapet ska fram snabbt och tydligt och då kan man ju inte läsa en textremsa samtidigt som man ska hinna se vad produkten faktiskt gör.
Men att dubba en reklamfilm känns ju så oerhört budget att man börjar betvivla hela produkten.
Ta tex Cillit Bang. Mästare på att dubba reklam. Det kan mycket väl vara så att det är en helt fenomenal produkt, men dom dubbade skådisarna får mig bara att tveka på produkten.
Här har ni ett exempel
Det är många företag som gör såhär, och varför kan man undra? Så himla dyrt kan de väl ändå inte vara att casta svenska skådisar för att spela in en 15 sekunder lång reklamfilm?
Det som fick mig att vilja ta upp detta ämne är bla Lättas reklam. Vi på ThimBenner har diskuterat detta fram och tillbaka och kommit fram till att Lätta måste vara svenskt, främst på tanke på Ä:et. Varför är då Lätta-reklamen dubbad?
Men främst av allt, den nya Cillit Bang-reklamen. Där ÄR det svenska skådisar, men dom är ändå dubbade!
Varför i hela friden gör man så? Har dom gjort de till "sin grej" att ha dubbade reklamfilmer?
Jag vet inte om jag ska skratta eller gråta.
//Thim
Kommentarer
Postat av: Benner
hahaha. det här är verkligen något som du och jag har diskuterat och stört oss på varje gång vi sett på TV tillsammans under flera år :D
Postat av: Nikki
Det kallas för att vara Euro chic.
Trackback